Buồn thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
Direct English translation
If sad, then go to sleep; do not become a guarantor and die.
Equivalent English version
Neither a borrower nor a lender be
Giải thích tiếng Việt
Khuyên thà chịu cảnh buồn bực, bất lực còn hơn đứng ra bảo lãnh nợ nần cho người khác, vì rất dễ bị liên lụy và mang họa vào thân. Cách nói này nhấn mạnh rằng dù trong lúc quẫn bách cũng không nên dính vào việc bầu chủ.
English explanation
Advises that even in hard or dispirited circumstances, it is better to keep to oneself than to guarantee someone else’s debt. It warns that acting as a guarantor can bring serious trouble and ruin upon oneself.
Variants
- Ăn no nằm ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Bầu chủ củ rũ trong cùm
- Chết xuống âm phủ còn hơn làm bầu chủ ở dương gian
- Đói thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Rỗi thì đi ngủ, chớ có bầu chủ mà chết
- Ăn no nằm ngủ, chớ bầu chủ mà lo
- Đói thì ngủ, đừng bầu chủ mà chết
- Rồi thì nằm ngủ chớ có bầu chủ mà chết
- Rỗi thì nằm ngủ, chớ có bầu chủ mà chết